2002年10月02日

祝DVD発売!

きっと表のBBSに書いたところで誰からもリアクションがないので、こちらに。
出ました! ロード・オブ・ザ・リングのDVD!
でも本編だけでも3時間あるし、特別映像は2時間あるしで、
まだ一部しか見られてない。
本編は見始めたら止まらない止められない可能性大、
で平日夜に見るのは危険と判断。
買ってきた昨日はまず、特別映像をつまみ食いしてみた。

第二部「二つの塔」のメイキングが泣かせる。
そうそう、英語の公式サイトでは
もう新しい二部の予告が見られるんだけど、すんごいの。んもー。
それ以前に二つ、劇場用と最初のネットでの予告を見ていたけど、
あんなの序の口だってくらい、緊張感にあふれ、めくるめく映像美で、
期待したモノが見られそうな、そんな新予告だった。

スターウォーズシリーズと決定的に違うのは、
三部をすべて一度に撮っているので、
同じ緊張感あるいは高まっていくしかないテンションで、
最後まで見せ切るであろうこと。
あ、スターウォーズは名作ですよ。

特別映像だけですますつもりだったけど、
やっぱり件の字幕問題の決着を見ておかねばなるまいと思い、
該当個所だけ、見てみた。んー、85点。
・・・でもあの、とてもご高名でいらっしゃる某T女史が、
よくここまで修正したなというある種の感慨と賛嘆の気持ちはあった。
話しのスジを完全に破壊してた字幕はおおむね直っていた。
「おおっ」と思ったのは、色んな字幕批判サイトで代替案として出ていた字幕に
非常に近いあるいは同じようになっていた部分が割とあったこと。
やればできるんじゃん。二部もその調子で頼むよ。

85点なのは、「あそこを直せてるのに、ここは直さないの??」
っていう箇所もいくつか見られたことから。
なんで、「アセラス」の部分は直せて、
「ゴンドールの合図」は直せないのか。よくわからん。
「ゴンドールの王だと?」もそのままだし。

・・・しかし、ネットでいくらでも情報が飛び交うし、
今回の騒動のように、ネット上での署名なんかもできたりして、
作る側にとってはとてもコワイ時代になったのではと思うコトしきり。
だけど、受け取る側が、自分たちの受け取ってるモノが
本当に正しいかを判断しやすくなった時代とも言えるだろうねぇ。

「字幕翻訳家は、映画をよくすることは出来ないが、悪くすることは出来る」と
どこかで目にしたが、そうならないよう、プロの仕事を見せて欲しいね。
配給会社の日本ヘラルドも今回で懲りたことだと思うし。

さて、問題も一段落したし・・・週末にゆっくり見るとしますか。

投稿者 いづやん : 2002年10月02日 23:08 | トラックバック
コメント
コメントする









名前、アドレスを登録しますか?






Trackback