2003年01月20日

朗報

『「ロード・オブ・ザ・リング」の予習・復讐をしよう! キャンペーン』の真っ最中ですが、「二つの塔」の字幕がかなり安心してみられそうだという情報が飛び込んできたので、その話しをば。

今かなりの稼働率を見せている字幕批判サイトは三つほどあるのだけど、そのうちの二つのサイトの管理人(うち一人はプロの翻訳家)が日本ヘラルドの社内試写会に呼ばれて、字幕版を鑑賞、意見交換をしてきたそうです。なんか、かなり誠実に対応してくれたそうで、今までの不誠実ぶりは、情報のすれ違いに寄るところがある程度あったという認識を持ったそうです。

そして、「二つの塔」の字幕は「旅の仲間」のよりかなりクオリティが高く、また修正の入ったDVD版よりも良いものであると確認したそうです。それに、その場で二人の管理人が意見交換して、まだ誤解を受けそうな字幕部分を指摘した書類を作成、ヘラルド側もこれをちゃんと受け取って、原作翻訳者で今回の字幕監修者である田中明子さんに目を通してもらえるよう取りはからうとのことです。

・・・やればできるじゃん、日本ヘラルド!今回の一連の騒動が相当応えたのは確か、なのでしょうな。結局は客商売、ファンを無視しては商売できないとやっと悟ったのですな。

投稿者 いづやん : 2003年01月20日 00:04 | トラックバック
コメント
コメントする









名前、アドレスを登録しますか?






Trackback